カノウ コウイチ
KANO KOICHI
狩野 晃一 所属 明治大学 農学部 職種 専任准教授 |
|
言語種別 | 英語 |
発行・発表の年月 | 2018/05 |
形態種別 | 学術雑誌 |
標題 | Preamble to the First Japanese Translation of The Canterbury Tales: a social mirror and a cultural bridge |
執筆形態 | 単著 |
掲載誌名 | Literature Compass |
掲載区分 | 国外 |
出版社・発行元 | Wiley |
概要 | In this essay, I explain the history and characteristics of translation by Kenji Kaneko, the first Japanese translator of The Canterbury Tales, and describe how he transplants a different literary culture. Kaneko invited Japanese readers to the unknown medieval Western world, putting Chaucer's Middle English into forms and idioms familiar to Japanese readers. In the prewar version, censorship caused random parts of the main text to be deleted, but the postwar version provides a complete translation and conveys a truer sense of the original text. |